5 mots anglais utilisés en français, qui ont une signification différente en anglais #2

Suite à mon premier article sur les mots anglais utilisés en français, qui ont une signification différente en anglais, j’ai voulu en écrire un deuxième pour regrouper les mots que vous m’avez proposé en commentaire ou sur facebook.

mots-anglais-utilises-en-francais-qui-ont-une-signification-differente-en-anglais

 

Voici donc 5 nouveaux exemples de mots anglais que l’on utilise en français et qui ont une signification différente en anglais !

  • Brushing

En France, on peut aller faire un Brushing dans un salon de coiffure. Si on dit ça dans un salon de coiffure aux US, ils vont juste nous brosser les cheveux, comme le nom l’indique 🙂 ! Brushing signifiant brossage en français. Pour avoir un brushing au sens où on l’entends en français, il faut dire blow-dry.

 

  • smoking
Source
Source

Un smoking en français est un costume de cocktail (le plus souvent pour hommes), alors que si on traduit le mot smoking en anglais, on obtient un fumeur ! En anglais, un costume de cocktail est appelé Tuxedo.

 

  • football

Le sport national français est le football. Sauf que le football français correspond au Soccer aux Etats-Unis et que le mot football en anglais correspond au football américain. Si vous voulez savoir pourquoi le football s’appelle Soccer aux Etats-Unis, (re)lisez cet article !

 

 

  • camping car
525px-Rv_classa
Source : Wikipedia

Si vous souhaitez faire un road-trip en camping car aux Etats-Unis, il faudra que vous appreniez le bon vocabulaire !

En anglais, on dit RV (attention, il faut prononcer ces lettres à l’anglaise a-r vi), recreational vehicle, ou trailer pour parler d’un véhicule dans lequel on peut trouver les commodités d’une maison (cuisinette, lit, douche, toilettes, …).

 

 

  • jogging

Le jogging en français est un sport qui consiste à faire de la course à pied, à courir, à faire des marathons.

En anglais ce terme peut se faire comprendre, mais pas en américain. Auquel cas, il faut utiliser le mot Running !

 

Merci à tous ceux qui ont répondu et contribué à la rédaction de cet article :-). Si vous pensez à d’autres mots dans le même style, n’hésitez pas à les proposer en commentaire !

Sara

Expatriée depuis Octobre 2013 avec mon mari et nos 2 filles en Californie, je raconte nos aventures, nos découvertes et notre vie d'expatriés. En plus de la découverte d'une nouvelle culture, cette expérience m'a permis de me lancer dans le blogging. Et je dois dire que j'adore ça :) !

4 pensées sur “5 mots anglais utilisés en français, qui ont une signification différente en anglais #2

  • 23 mai 2015 à 4 h 54 min
    Permalink

    😉
    je ne connaissais pas Tuxedo et blow-dry (mais je savais que Brushing ne voulait pas dire ça).

    Répondre
  • 23 mai 2015 à 5 h 34 min
    Permalink

    J’adore ce genre de billet 🙂 c’est rigolo de découvrir ces différences 🙂

    Répondre
  • 23 mai 2015 à 17 h 08 min
    Permalink

    Un jour en congrès mon mari voulait du scotch (comprendre adésif), sauf que les américains l’ont regarder avec des yeux ronds (il devait être 8h du mat’). Ils avaient compris l’alcohol et pas l’adésif … que l’on dit tape. Mais sinon les autres mots, il m’a fallu du temps pour comprendre qu’il y a pas mal de faux amis !

    Répondre
  • 23 mai 2015 à 19 h 58 min
    Permalink

    Le “burger” peut désigner le steak haché lui-même.
    Si on parle de la tenue “jean-baskets”, les interlocuteurs vont se demander ce qu’on fait avec des paniers 😉

    J’ai préparé l’autre jour un cake salé. J’ai eu un blanc aux questions “how do you call this?” (a cake) et “how would you call a birthday cake?” (“err, a cake?)
    Finalement, j’ai appris que “bread”, bien que se traduisant “pain”, est l’équivalent de “cake” en français : on l’utilise pour des gâteaux cuits dans des moules à cake (cf banana bread).

    Répondre

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Bonjour !

En vous inscrivant à la newsletter, vous recevrez des conseils inédits, des bons plans… alors n’attendez plus 🙂 !

Bonne lecture et bons voyages !

Sara

Merci de lire notre blog !

Pour ne rien louper, retrouvez-nous sur les réseaux sociaux rss instagram et abonnez-vous à la newsletter !

Et pour nous contacter, c’est par ici !

Translate »