30 mots français utilisés en anglais #1

Depuis que nous sommes en Californie, j’entends beaucoup d’américains prononcer des mots français. Ces mots français font partie de leur vocabulaire, comme des mots anglais font partie du nôtre ! En général, les américains adorent le français et notre accent.

780941750
Image provenant du site My english club

Tout comme j’ai écrit l’article sur les french things de la langue anglaise avec l’aide de ma copine américaine Stéphanie, je lui ai demandé quels mots français elle utilisait (et donc connaissait), et j’en ai fait cet article. Je lui ai aussi proposé des mots français utilisés en anglais que j’avais trouvé sur internet, mais si elle m’a dit qu’elle ne les connaissait pas, je ne les ai pas mis dans l’article.

Comme je vous l’avais dit dans l’article sur la danse classique, tout le vocabulaire de ballet est en français (pour le plus grand plaisir de ma grande qui a commencé des cours de danse classique le mois dernier) : sauté, tendu, plié, pas chassé, pas de bourrée… Je n’ai pas mis ces mots dans cette liste de mots français.

 

Voici une liste des mots français utilisés dans la langue anglaise

Certains mots de cette liste ont la même signification qu’en français, d’autres noms. J’ai donc fait deux catégories.

Même signification qu’en français

  • A la carte ~ signifie que l’on peut choisir sur le menu les plats que l’on préfère
  • Amuse bouche
  • Au contraire
  • Au gratin – gratiner quelque chose ~ exemple : « Creamy Au Gratin Potatoes« 
  • Au jus ~ signifie « avec son propre jus » ~ Dans la cuisine américaine, le terme est souvent utilisé pour désigner une sauce légère pour des recettes de boeuf, qui peut être servi avec de la nourriture ou placé sur le côté pour faire trempette (voir la French dip). Dans la cuisine française, le jus est un moyen naturel pour rehausser la saveur des plats, principalement le poulet, veau et agneau.
  • Au pair ~ pour les jeunes filles au pair
  • Ballet ~ danse classique et tout son vocabulaire en français
  • Bizarre
  • Blasé
  • Bon appétit
  • Bouquet ~ peut être un bouquet de fleur comme en français mais a aussi d’autres significations comme indiqué dans cet article wikipedia
  • Boutique ~ utilisé pour désigner un petit magasin qui vend des vêtements élégants, des bijoux, ou d’autres choses généralement coûteux
  • C’est la vie ~ phrase française que les anglophones aiment bien utiliser
  • Café ~ correspond au lieu, pas à la boisson
  • Cognac
  • Cul-de-sac
  • Deja vu – Signifie quelque chose qui est déjà arrivé ou qu’on a l’impression que c’est déjà arrivé
  • Faux ~ quelque chose qui est faux. En français, on aime bien utiliser le mot fake, qui est la traduction en anglais de faux ~ exemple : « Faux fur coat » (manteau en fausse fourrure) ou « faux pas »
  • Femme fatale ~ femme très séduisante. Stéphanie m’en a dit « Deadly seductive woman »
  • Finale
  • Hors d’œuvres
  • Je ne sais quoi ~ une qualité intangible qui fait quelque chose de distinctif ou attrayant ~ exemple : She has a certain je ne sais quoi about her (elle a un truc en plus)
  • Mardi gras ~ le carnaval
  • Ménage à trois (on l’a entendu dans une télé-réalité américaine)
  • Petit/Petite ~ utilisé dans plusieurs cas comme précisé dans cet article wikipedia
  • Rendez-vous ~ utilisé pour parler d’un rendez-vous galant
  • RSVP ~ utilisé pour demander une réponse à une invitation
  • Puis la célèbre chanson « Voulez-vous coucher avec moi ce soir« 

 

Pas la même signification qu’en français

  • A la modeen anglais, cette expression signifie « avec de la glace » ~ exemple : « pie a la mode ».
  • Entrée ~ correspond au plat principal. Appetizer correspondant à notre entrée.
  • Venue ~ utilisé pour décrire un lieu ~ exemple « wedding venue » (le lieu du mariage)

 

Et vous, quels mots français connaissez vous en anglais ???

Mots clés qui ont permis aux internautes de trouver cet article :

  • mots français utilisés en anglais
  • expression française utilisées en anglais
  • mot français utilisé en anglais
  • mots francais en anglais
  • Les expressions utilise en amerique
  • mots francais anglais
  • expression anglaise incluant des mots francais
  • expression françaises en amérique
  • mot francais dans anglais
  • mots français utilisés dans la langue anglaise

1000470_416734975109459_11785232_nMerci de nous lire et de nous suivre sur notre blog d'expatriés en Californie !
Si vous aimez cet article, vous pouvez vous abonner à notre page Facebook et partager sans modération sur les réseaux sociaux !


Inscrivez-vous à notre newsletter et recevez GRATUITEMENT notre checklist pour préparer et organiser et réussir au mieux votre expatriation !



Sara

Expatriée depuis Octobre 2013 avec mon mari et nos 2 filles en Californie, je raconte nos aventures, nos découvertes et notre vie d'expatriés. En plus de la découverte d'une nouvelle culture, cette expérience m'a permis de me lancer dans le blogging. Et je dois dire que j'adore ça :) !

38 pensées sur “30 mots français utilisés en anglais #1

  • 17 novembre 2014 à 4 h 50 min
    Permalink

    J’en ai déjà entendu quelques uns et ca fait tjs bizarre de voir des mots français sortir de la bouche des américains, perso j’adore 🙂

    Répondre
    • 18 novembre 2014 à 23 h 05 min
      Permalink

      Moi aussi j’adore, avec leur accent ! (ils doivent penser la même chose quand on parle anglais avec notre accent français).

      Répondre
  • 17 novembre 2014 à 5 h 01 min
    Permalink

    J’ai déjà entendu déja-vu c’est assez rigolo. Et sans oublier les innombrables noms de bouffe qu’ils ont gardés en Français. Commes les ptits pois (des fois green peas mais pas toujours) ou le bleu 🙂

    A+
    Karine

    Répondre
    • 17 novembre 2014 à 5 h 03 min
      Permalink

      Ah oui, c’est vrai qu’il y a pas mal de vocabulaire français dans la bouffe !

      Répondre
  • 17 novembre 2014 à 5 h 23 min
    Permalink

    Tu as aussi « fiancé » même s’ils utilisent « engaged ».
    En gros c’est nourriture, danse et sentiments pour les mots français 🙂

    Répondre
    • 18 novembre 2014 à 23 h 06 min
      Permalink

      Tu as bien résumé la chose.
      Exact, ils utilisent beaucoup le mot « financé ».

      Répondre
  • 17 novembre 2014 à 9 h 00 min
    Permalink

    Voilà, l’expression « déjà vu » dans la bouche des anglo-saxons est agréable à entendre ! 🙂 Avec le petit accent, je craque ! 😉

    Répondre
    • 17 novembre 2014 à 9 h 08 min
      Permalink

      C’est vrai, c’est très charmant !

      Répondre
  • 17 novembre 2014 à 12 h 10 min
    Permalink

    intéressant, dans les séries us que je regarde en vo effectivement j’entends souvent du français et j’adore leur accent ! lol

    Répondre
    • 25 novembre 2014 à 20 h 26 min
      Permalink

      Leur accent est très charmant !

      Répondre
  • 17 novembre 2014 à 15 h 55 min
    Permalink

    A few more from another American friend…
    Voilà
    Faux pas
    Noël
    Café au lait
    Fondue
    Fromage
    Bon voyage
    Art nouveau

    Merci
    Art nouveau

    Répondre
    • 17 novembre 2014 à 16 h 47 min
      Permalink

      Oh thank you Andrea 😉 !!! Love u

      Répondre
  • 17 novembre 2014 à 16 h 17 min
    Permalink

    On entend souvent le « and voilà! » aussi !
    Parfois ils prennent aussi un mot français auquel ils ajoutent une terminaison anglaise, du genre « sautéed » pour quelque chose qui est sauté à la poêle, ça me fait toujours rire 😉

    Répondre
    • 17 novembre 2014 à 16 h 51 min
      Permalink

      C’est clair que c’est excellent les terminaisons anglaises sur les mots français !!!

      Répondre
  • 18 novembre 2014 à 9 h 41 min
    Permalink

    excellent
    j’entends souvent dans les séries RDV et fiancé
    et un autre que j’ai oublié
    ils sont choux qd ils prononcent des mots français à New York on nous demandait souvent de dire des mots en français et je peux te dire que « cornichon » et « fraise » avec l’accent US c’est trop mignon lol

    Répondre
    • 18 novembre 2014 à 20 h 06 min
      Permalink

      C’est vrai que ces deux mots sont très utilisés ! Je vais essayer de faire dire cornichon et fraise a mes copines américaines 😉

      Répondre
    • 6 février 2016 à 19 h 40 min
      Permalink

      ils disent aussi « a coup de grâce »

      Répondre
  • 19 novembre 2014 à 10 h 09 min
    Permalink

    J’en connais quelques-uns du genre:

    – En Route ( Pareil qu’en Français )
    – Soufflé au fromage
    – Allons-y = Here we go !
    – Aperitif = Apéritif
    – Purée carotte = Purée de Carottes
    – Feuilleté = Un feuilleté ( comme une pâte feuilleté )
    – Rendezvous = Rendez-vous
    – I want a baguette= Je veux une baguette

    En plus de ceux déjà cités 🙂

    Répondre
    • 19 novembre 2014 à 22 h 32 min
      Permalink

      Merci pour ces mots français !!!

      Répondre
  • 23 novembre 2014 à 23 h 20 min
    Permalink

    Il doit y avoir aussi « souvenir » me semble t’il ?

    Répondre
    • 25 novembre 2014 à 20 h 27 min
      Permalink

      Oui, c’est exact !

      Répondre
  • 24 novembre 2014 à 17 h 20 min
    Permalink

    Il y a certains mots pour lesquels jétais au courant (comme Dejà-vu) mais pour d’autres… « Bizarre » et « Blase » sont vraiment entendu par tous?

    Répondre
    • 25 novembre 2014 à 20 h 28 min
      Permalink

      Je pense que oui… J’ai déjà entendu Bizarre sortir de la bouche de plusieurs américains.

      Répondre
  • 25 novembre 2014 à 15 h 29 min
    Permalink

    C’est marrant de voir tout ces mots qui sont utilisés alors que nous utilisons nous même beaucoup d’expressions anglaises.

    A croire que chacun veut piquer chez l’autre 😛

    Répondre
    • 25 novembre 2014 à 20 h 29 min
      Permalink

      C’est exactement ça. C’est toujours mieux chez les autres 🙂

      Répondre
  • Ping : 30 mots anglais qui proviennent du français -Les aventures de la famille Bourg – le blog – Vie d'expatriés aux USA

  • Ping : 30 mots français utilisés en anglais #2 -Les aventures de la famille Bourg – le blog – Vie d'expatriés aux USA

  • 14 juillet 2015 à 15 h 51 min
    Permalink

    Il y a aussi « fiancé(e) » « bravo » « foie-gras » « caviar » « champagne » merci pour ce site 🙂

    Répondre
  • 4 septembre 2015 à 2 h 44 min
    Permalink

    Je suis l’auteur d’un livre paru recemment ici a NY (Avril 2015) intitule « L’incroyable histoire des mots francais en anglais » (www.walworthpublishing.com). Ce livre raconte comment 25.000 mots francais ont integre la langue anglaise au cours d’une periode de 900 ans environ, de 1066 a l’apres Seconde guerre mondiale. Les mots que vous citez, employes ‘en francais dans le texte’ ne sont finalement pas tres nombreux (400 maximum). Ce sont les autres groupes de mots francais en anglais qui sont tout particulierement interessants, me semble-t-il, c’est-a-dire ceux que les Anglais (ou Americains) utilisent sans savoir qu’il s’agit de mots francais, tels que CREW, TABLE, VERY, WAR et bien d’autres… Anthony

    Répondre
  • 2 mai 2016 à 13 h 02 min
    Permalink

    J’ai déjà entendu « chi-chi » et dans le même sens français « faire trop de chi-chi »

    Répondre
  • 4 juillet 2016 à 17 h 53 min
    Permalink

    Coucou,
    Elle est très intéressante cette liste. Franchement, je ne connais que le mot « Déjà vu ». LOL. Pour le reste, je ne savais pas que les Anglais les utilisaient.

    Répondre
    • 28 septembre 2016 à 22 h 52 min
      Permalink

      Merci pour votre commentaire et pour le partage de cette vidéo ! Elle est en effet très intéressante !

      Répondre
  • 19 février 2017 à 18 h 30 min
    Permalink

    On appelle « anglicisme » les mots anglais utilisés en français. Comment appelle-t-on les mots français utilisé en anglais ?

    Répondre
  • 13 avril 2017 à 15 h 15 min
    Permalink

    Personne n’a cité le mot « garage » qui est pourtant le plus utilisé… (à moins que c mot ne soit d’origine anglaise… 😉 )

    Répondre

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Translate »